<div dir="ltr"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><span class="gmail-im">On Fri, Feb 03, 2017 at 12:28:30PM -0500, Peter Dolanjski wrote:<br>
> We are planning a number of upcoming studies (some through heartbeat<br>
> surveys, others through Shield) to dig into privacy positioning/messaging<br>
> to better understand users' perceptions in this area.<br>
> As part of this, we plan to explore messaging around tracking protection,<br>
> private browsing, etc.<br>
> These plans are still in the formation stage, but we hope to be able to get<br>
> to some initial learnings quite quickly at which point, we can share the<br>
> results.<br>
<br>
</span>This brings an interesting problem: localization. The way localization<br>
works AIUI is that we write strings in English, and those strings are<br>
translated in various languages.<br>
<br>
But different languages are used by people with different cultures, and<br>
while some wording tweaks in English can have an impact on perception<br>
wrt privacy, tracking protection, etc. they might also have the opposite<br>
effect when translated to another language...<br>
<br>
Do we look at these things?<span class=""></span></blockquote><div><br></div><div>For such studies, we have to start somewhere, so we tend to start with one language and see what patterns exist.  That'll give us potential areas to focus on for further exploration/design work.<br></div><div>I would like to explore differences between key markets, though, so we'll try to strike a balance between going wide and getting results without long cycle times.<br><br></div><div>That said, you've absolutely highlighted a key challenge we face with areas of the product where they may be significant differences in perception.  I hope we can get better at understanding these differences, starting with strategic markets.<br><br></div><div>Peter <br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Fri, Feb 3, 2017 at 6:47 PM, Mike Hommey <span dir="ltr"><<a href="mailto:mh@glandium.org" target="_blank">mh@glandium.org</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On Fri, Feb 03, 2017 at 12:28:30PM -0500, Peter Dolanjski wrote:<br>
> We are planning a number of upcoming studies (some through heartbeat<br>
> surveys, others through Shield) to dig into privacy positioning/messaging<br>
> to better understand users' perceptions in this area.<br>
> As part of this, we plan to explore messaging around tracking protection,<br>
> private browsing, etc.<br>
> These plans are still in the formation stage, but we hope to be able to get<br>
> to some initial learnings quite quickly at which point, we can share the<br>
> results.<br>
<br>
</span>This brings an interesting problem: localization. The way localization<br>
works AIUI is that we write strings in English, and those strings are<br>
translated in various languages.<br>
<br>
But different languages are used by people with different cultures, and<br>
while some wording tweaks in English can have an impact on perception<br>
wrt privacy, tracking protection, etc. they might also have the opposite<br>
effect when translated to another language...<br>
<br>
Do we look at these things?<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
Mike<br>
</font></span></blockquote></div><br></div>